i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 137.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 137.1 (TX 17.02.2014, TRde 19.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22'''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26'''
§ 27'''
§ 3
12
--
[
...
]
LÚ
MEŠ
URU
Kammama
DUMU
MEŠ
šulluš
..
[
...
]
12
A
1+2
Vs. I 10'
[
_ _ _
]
LÚ
MEŠ
URU
Ka-am-ma-ma
DUMU
MEŠ
šu-
⌈
ul
⌉
-lu-uš
x
[
…
]
13
--
[
...
]
..teni
13
A
1+2
Vs. I 10'
[
...
]
Vs. I 11'
[
_ _
]
x-te-ni
14
--
wēš
LÚ
MEŠ
URU
Kamm
[
am
]
a
namm
[
a
...
]
14
A
1+2
Vs. I 11'
ú-e-eš
LÚ
MEŠ
URU
Ka-am-m
[
a-m
]
a
nam-m
[
a
15
--
[
...
]
..=ma
kuiēš
DUMU
MEŠ
šullē
[
š
...
(
-
)
p
]
ai
[
(
-
)
...
]
15
A
1+2
Vs. I 12'
[
_ _
]
x-ma
6
ku-i-e-eš
DUMU
MEŠ
šu-ul-le-e-e
[
š
_
(
_-
)
p
]
a-i
[
(
-
)
...
]
16
--
[
nu
?
m
]
ān
apēdaš
DUMU
MEŠ
šull
[
aš
...
]
16
A
1
Vs. I 13'
[
_
m
]
a-a-an
a-pé-e-da-aš
DUMU
MEŠ
šu-
⌈
ul
⌉
-l
[
a-_
...
]
17
--
[
...
DUMU
MEŠ
]
šulluš
pīweni
17
A
1
Vs. I 13'
[
...
]
Vs. I 14'
[
_ _
]
šu-ul-lu-uš
pí-i-
⌈
ú
⌉
-e-ni
18
--
mān
[
(
=
)
...
p
]
īweni
18
A
1
Vs. I 14'
ma-a-an
[
(
-
)
...
]
Vs. I 15'
[
p
]
í-i-ú-e-ni
19
--
nu=uš=kan
EGIR
-pa
..
[
...
]
19
A
1
Vs. I 15'
nu-uš-kán
EGIR
-
⌈
pa
⌉
x
7
[
…
]
¬¬¬
§ 3
12
--
[ ... gebt ihr], die Bewohner von Kammama, Jungen als Geiseln []
1
13
--
[ ... ihr ... ]t
14
--
wir, die Männer von Kammama, ferner/wieder [ ... ]
15
--
Aber [ ... ] die Geiseln-Jungen, die [ ... ]
16
--
Wenn jenen Geiseln-Jungen [ ... ]
17
--
werden wir [... Gei]seln-Jungen geben
18
--
wenn wir [ ... ] geben
19
--
sie (Akk.) wieder/zurück [ ... ]
6
von Schuler 1965a
, 135: [
x
?
k]a-a
?
-ma
.
7
Anfang eines Zeichens nach Photo.
1
Oder 3. Pers. Plur.: „[ ... sollen] die Bewohner von Kammama Geiseln [geben]“
Editio ultima:
Textus
17.02.2014;
Traductionis
19.02.2014